2018-02-11阅读 101 中国日报双语新闻 我要关注
My mother's wonderful.
To me, she's perfection.
— Michael Jackson
大家晚上好,双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)这次要给大家一个惊喜。
新的一年,我们要为大家送上一档可以听的节目,每周日晚上10点准时和大家见面。
今天,行动力超强的君君就带着测试版节目和大家见面啦!请大家多给我们提宝贵意见。
《神秘巨星》上映以来颇受好评
主人公尹希娅与母亲的深厚感情也令人感动
片中的父亲家暴成性
重男轻女
对尹希娅的歌唱梦想百般不齿
起初
尹希娅一直误以为母亲懦弱
不敢为自己争取更好的生活
两人相依为命
却又争吵不断
在尹希娅即将远嫁的机场
面对扔掉吉他的无理要求
一向忍气吞声的母亲
终于勇敢地站出来反抗父亲
强硬地带走两个孩子
开始新的生活
尹希娅这才意识到
母亲才是那个一直守护着
自己生命和理想的人
她才是自己的
secret superstar
都说年轻时不懂得爱情
其实
年轻时最不懂得的是父母
今天我们摘录的选段
分别来自几位名人
他们职业不同,年龄各异
在他们眼中
母亲或宽容
或严厉
或自强
但都温暖动人
传统的中国人
通常不会当面向亲人表达爱意
而如果时机正好
你会对你的神秘巨星说些什么?
The heart of a mother is a deep abyss
at the bottom of which
you will always find forgiveness.
母亲的心是一个深渊,
你总能在最深处寻得宽恕。
—— 作家 | 巴尔扎克
My mother had a great deal
of trouble with me,
but I think
she enjoyed it.
我给妈妈添了不少乱。
但我觉得,她挺乐意的。
—— 作家 | 马克·吐温
My mother said to me,
"If you are a soldier,
you will become a general.
If you are a monk,
you will become the Pope."
Instead,
I was a painter,
and became Picasso.
母亲曾对我说:
“如果你是士兵,你将成为将军;
如果你是修道士,你将成为教皇。”
然而,我是个画家,我成了毕加索。
—— 画家 | 巴勃罗·毕加索
Financial independence is paramount.
My mom always says that
when a woman is financially independent,
she has the ability to live life
on her own terms.
I think that was the soundest advice
that I ever got.
No matter where you go in life
or who you get married to,
you have to be financially independent
whether you use it or not.
经济独立至关重要。
我母亲常说,
女人经济独立了,
就能按照自己的意愿而活。
我觉得这是我听到过的,最棒的建议。
不论走到人生的哪个阶段,不论与谁结婚,
不论你是否需要养活自己,
你都必须得经济独立。
—— 印度演员 | 朴雅卡·乔普拉
That's who my mom is.
She's a listener and a doer.
She's a woman driven by compassion,
by faith,
by a fierce sense of justice
and a heart full of love.
So, this November,
I'm voting for a woman
who is my role model,
as a mother,
and as an advocate.
A woman who has spent her entire life
fighting for families and children.
我的母亲就是这样。
她不仅会倾听,还会身体力行。
作为一名女性,
她的源动力来自于同情心,
来自于信仰,
来自于强烈的正义感和满心的爱。
所以,今年11月(大选),
我要把选票投给她,
不论是作为母亲还是(政策的)倡导者,
她都是我的榜样。
她的一生,都在为家人和孩子们奋斗。
—— 希拉里之女 | 切尔西·克林顿
◤NOTES
abyss [ə'bɪs]: [n] 深渊
general: [n] 将军
monk: [n] 修道士
the Pope: [n] 教皇
financial independence: 经济独立
paramount: [adj] 至关重要的
on her own terms: 按照她自己的意愿
sound: [adj] 明智的;正确的
doer: [n] 身体力行者
compassion: [n] 同情;怜悯
fierce: [adj] 狂热的;强烈的
advocate: [n] (政策的)提倡者,拥护者
你们喜欢今晚的内容吗?留言告诉双语君你们对这个栏目的期待和建议吧。
另外,双语君想请大家给这档音频栏目取个名字,除了双语君的“双语夜话”,各位大文豪们还有什么更好的主意吗?
在评论区告诉双语君就好,如果你取的名字得到了采纳,会有意想不到的惊喜哦!
好了,今天的节目就到这里,大家晚安。
本栏目由中国日报双语新闻和
奥德赛阅读联合出品
周杰伦新单曲《等你下课》点燃记忆,国外粉丝都沸腾了!如何向外国人介绍他?
下一篇:一群70岁以上的老人“霸占”了机场和广场,用行动温暖一座城