2018-01-09阅读 169 中国日报双语新闻 我要关注
本文转载自21世纪英文报,已获授权
“戏精”这个词原本用来比喻演戏很厉害的人,可是经过网友们的衍化,就有了“丑人多作怪”的意思。
吐槽某人给自己加戏太多,弄不好还会吼一句“你是中央戏精学院毕业的吧!”
辣么,碰上戏精,英文你都能怎么说呢?
1. Drama queen
一点儿小事,就反应夸张,“喜剧女王”指的正是“小题大做的人”。
例:
You're such a drama queen! It's no big deal.
你可真能小题大做!多大点儿事儿啊。
2. Comedian
这个词大家最熟了,指的是“喜剧演员”,不过它还有一种反讽的含义,指那些自认为自己很搞笑,其实并不搞笑的人。
例:
He's a real comedian, this fellow.
他可真是逗啊,这家伙。
3. Wise guy
在某些场合总是想表现得比别人更机智,反而招致人家反感,英文这个词表示“自作聪明的人”。
例:
Okay, wise guy, if you're so damned smart, you can tell everyone how it's done!
好吧,自作聪明的家伙,你要是真有那么聪明,就可以告诉大家该怎么做了!
4. Bighead
“大头”这个词指那些觉得自己很重要,很聪明的人,意思也就是“自命不凡的人”。
例:
He's always boasting. He's such a bighead!
他老是吹牛。真是自负的家伙!
本文转载自21世纪英文报(i21stCentury)
已获授权,欢迎关注