中国资讯文章详情

英文碰上“戏精”怎么说?答应我,别再给自己加戏了!

2018-01-09阅读 169 中国日报双语新闻 我要关注


本文转载自21世纪英文报,已获授权


“戏精”这个词原本用来比喻演戏很厉害的人,可是经过网友们的衍化,就有了“丑人多作怪”的意思。 



吐槽某人给自己加戏太多,弄不好还会吼一句“你是中央戏精学院毕业的吧!”


 

辣么,碰上戏精,英文你都能怎么说呢?

 

1. Drama queen

 

一点儿小事,就反应夸张,“喜剧女王”指的正是“小题大做的人”。

 

例:


You're such a drama queen! It's no big deal.

你可真能小题大做!多大点儿事儿啊。

 

2. Comedian 

 

这个词大家最熟了,指的是“喜剧演员”,不过它还有一种反讽的含义,指那些自认为自己很搞笑,其实并不搞笑的人。

 

例:


He's a real comedian, this fellow. 

他可真是逗啊,这家伙。

 

3. Wise guy 

 

在某些场合总是想表现得比别人更机智,反而招致人家反感,英文这个词表示“自作聪明的人”。

 

例:


Okay, wise guy, if you're so damned smart, you can tell everyone how it's done!

好吧,自作聪明的家伙,你要是真有那么聪明,就可以告诉大家该怎么做了!

 

4. Bighead

 

“大头”这个词指那些觉得自己很重要,很聪明的人,意思也就是“自命不凡的人”。 

 

例:


He's always boasting. He's such a bighead!

他老是吹牛。真是自负的家伙!



本文转载自21世纪英文报i21stCentury

已获授权,欢迎关注



上一篇:故事里的诗和远方,梦想落地生花的地方

下一篇:能看你个人信息的不止微信和支付宝丨图图是道

分享到:

相关文章

联系客服 关注微信 下载APP 返回顶部